Адрес редакции: 620086, г. Екатеринбург, ул. Репина, 6а
Почтовый адрес: 620014, г. Екатеринбург-14, а/я 184
Телефон/факс: (343) 278-96-43
Русская Православная Церковь
Московский Патриархат
Окончание. Начало №43 (844)
Что бы, по Вашему мнению, изменилось, если бы завтра начали преподавать церковнославянский язык в школах?
– Завтра бы ничего. Был такой когда-то президент Горбачев, и при нем был введен «полусухой» закон, за который Михаила Сергеевича пинали. А вот я видел студентами людей, которые родились до, после и во время действия этого закона, и видел отличия. То есть сразу ничего не изменится. Если церковнославянский язык начнут преподавать в школах, то сначала нас засмеют, потом снова обвинят в клерикализации школы и дальше по плану. А позже, когда вырастет несколько поколений, мы, например, обнаружим, что люди стали умнее. Потому что это будут люди с элементарно большим набором лингвистических средств для формулирования и передачи собственных мыслей. Люди, у которых есть выход на огромный корпус текстов о самом главном и которые умеют их читать. Другой вопрос, что, помимо того, чтобы дать человеку механизм для чтения, его же надо еще и подключить к этому корпусу – показать: а теперь иди и читай вот там. И речь не только о молитвенных текстах – это и тексты житийные, и тексты поучений, и многие другие.
Но ведь читать эти тексты можно и на русском литературном языке, не обязательно владеть церковнославянским...
– Можно и курс дифференциального и интегрального исчисления попытаться нотами записать, «но уже не то» получится, как в одном стишке говорится. Духовные тексты гораздо точнее звучат на церковнославянском, чем на русском литературном языке. Да, есть жития святых в русском переводе и они вполне себе жития, хотя временами съезжают от агиографии к биографии. Но это совсем другая песня. Да, формулировки литературного языка могут быть понятнее формально, но они лишены обертонов, заложенных в церковнославянском языке. Это вот как капусту можно квасить в бочке, а можно в стеклянной банке. И то будет квашеная капуста, и это, но та, которая в бочке, все-таки совсем другая. Текст ведь – это не только изложенная сумма взглядов. Но еще и определенным образом изложенные взгляды – то, что называется художественным мастерством, когда форма неотделима от содержания. «В голубом тумане моря белеет одинокий парус» – это совсем не то же самое, что «Белеет парус одинокий в тумане моря голубом». Церковная литература трудноотделима от формы, в которой она изложена, от формы, которую она когда-то приняла. Можно, конечно, выколупывать ее из этой формы, пересказывая литературным языком. Тоже вариант. Что-то, конечно, при этом останется, но будет как при переезде: вещи вроде сохранились, а дом-то уже другой.
Мы не можем пройти мимо вопроса о богослужении на русском литературном языке, хотя этой дискуссии уже не один век...
– Сколько бы эта дискуссия ни возникала, она заканчивается всегда одним и тем же: каждый остается при своем, плюс у него появляется еще больше аргументов. А зачастую еще и отношения портятся. Скажу по собственному недавнему опыту: прихожу я на Канон Андрея Критского. Как у многодетного папы, выбор храмов у меня небольшой – который ближе, тот и мой. Захожу с книжечкой, открываю – сейчас батюшка будет читать, а я следить. Раз, – не совпадает. Что такое? Оказывается, батюшка читает на литературном языке. Все как положено: народ стоит на коленях, полумрак в храме – от настоящего канона не отличишь. Но какой-то вместо текста канона Андрея Критского получается «текст о каноне Андрея Критского». Извлекаем, тем не менее, из ситуации позитивный опыт: батюшка читает подстрочник, а я про себя по книжке – уставной славянский текст. Это не очень легко и не всегда полезно, но лучше вынести из ситуации позитив, чем негатив. Другое дело, что теперь на канон Андрея Критского я в какой-нибудь другой храм пойду.
Это был маленький пример, а теперь исторический тренд. В начале века все эти дискуссии уже возникали. И так же интеллигенты в худшем смысле этого слова и часть примкнувших к ним интеллигентов в обыкновенном смысле этого слова, пытались делать подвижки в сторону «русскоязычного» богослужения. В итоге все это вылилось в то, что в 20-е годы русское, в очень сильных кавычках русское, богослужение (истинно русское богослужение – это церковнославянское богослужение) сконцентрировалось у обновленцев, то есть у «146-процентных» еретиков. Эти факты говорят сами за себя. Кроме того, если действительно задаться целью перевести богослужение на русский литературный язык, то можно просто попрощаться с русской идентичностью. Потому что русский человек – не полянин, не древлянин, не дрегович, ни кривич, а именно русский человек – получился с Крещением Руси, то есть с пришествием церковнославянского языка, который сразу обеспечил нас двумя стилями: обиходно-бытовым и возвышенно-церковным. И вот это и есть тот стартовый набор хромосом, с которым появился русский человек. И теперь если начать какие-то хромосомы выдергивать, то получится все что угодно, только не русский человек – например, как вариант, советский.
И все-таки допустимы ли какие-то, пусть небольшие, компромиссы?
– Да, компромиссы, конечно, вещь ныне модная, особенно в дипломатии. Но всегда ли они возможны – вот в чем вопрос. Ну, вот смотрите: есть муж, есть жена, есть любовница. Муж жене говорит: «Давай любовница будет жить с нами». Та ему отвечает: «Да ты с ума сошел». А он ей: «Ладно, давай поищем компромиссы: пусть хотя бы сумка ее здесь стоит». Или: мы знаем, что грешить нельзя. А может быть все-таки компромисс? По вторникам можно?! Или вот я, к примеру, не японец. А мне скажут: «Давайте найдем компромисс: вы будете на 0,00001% японец, и поэтому должны будете каждое миллионное слово говорить по-японски». Да с чего мне японцем-то быть, даже на какой-то процент? Пусть японцы на здоровье будут себе японцами и говорят по-японски хоть каждое первое слово. А если мне нужно будет, так я скажу хоть сто слов подряд на японском, при этом ни разу японцем не становясь. Это я к чему? К тому, что есть константы, в том числе и касающиеся этнической ментальности и идентичности, раскачивать которые можно только от небольшого ума или от большого лукавства. И церковнославянский язык как богослужебный стиль русского национального языка – одна из таких констант. И что происходит, когда они раскачиваются, нам очень доходчиво показала наша новейшая история.
Нужно совершенно ясно понимать, что с обмирщением невозможно договориться. Любой компромисс «мир» (в отрицательном смысле этого слова) будет воспринимать как свою небольшую победу, и притом промежуточную. И будет гнуть свою линию дальше. К просфорам сперва с повидлом, а потом и с мясом.
А если мы с вами будем точно знать, что упрощение богослужебных текстов привлечет в храм новых людей, для которых сегодня служба на церковнославянском языке совершенно непонятна, тогда уступки возможны?
– Если батюшка начинает читать канон Андрея Критского на литературном языке это, напротив, показывает, что он уже полностью провалил катехизаторскую и миссионерскую работу на своем приходе. Значит, он не смог организовать воскресную школу для того, чтобы люди там это все прошли и пришли в храм не «залетными космонавтами». Я это, конечно, не в осуждение говорю, а в рассуждение. Но вот если в алтаре крыша прохудилась и приходится над престолом держать зонтик – никто же не назовет эту ситуацию нормальной. И столь же ненормально такое «качество» прихожан, при котором они не понимают, что происходит, и это должно вызывать неистребимое желание «починить» эту «неисправность», а не прикрываться вечно зонтиком подстрочника.
Батюшка жалуется, что у него в храме только захожане...
– Так опять-таки, к кому вопрос? Значит, он не смог у себя на приходе организовать миссионерскую работу так, чтобы у него в храме были не захожане, а прихожане. Поэтому не стоит искать корень проблемы там, где его нет. Конечно, скажут, что указывать, кому и что делать – это легко, а побудь-ка сам на месте приходского батюшки – небось, выстроится иная иерархия проблем. Но, друзья мои, все же, например, от капитана корабля ожидают, что он как минимум последний покинет свой тонущий корабль. Каждый военный понимает, что у него такая профессия, которая подразумевает в определенных случаях убийство и смерть. На примере «собственной шкуры» скажу: преподавательская работа особо не кормит, и жена мне нередко об этом напоминает. Когда человек идет в капитаны, в военные, в преподаватели – он должен иметь представление о трудностях и о подвижничестве, к которому его призовет будущее служение, и что даже если кто и посочувствует в случае чего, то в глубине души у всех «сочувствователей» будет плескаться неявное чувство, что, дескать, да, жалко мужика, но он поступил как настоящий капитан/военный/преподаватель. И напротив, капитан, первым «смывающийся» с корабля, военный, драпающий с поля боя, преподаватель, оставивший кафедру и пошедший играть в ресторане на гитаре, «потому что я там за один вечер больше зарабатываю, чем за полгода со студентами» (пример из жизни) – такие персонажи вызывают отрицательные эмоции, даже несмотря на логичный аргумент вида «а ты сам-то что сделал бы на тонущем корабле?». Вот и от батюшки ожидается, что он и храм восстановит/построит, и богослужение организует, и приходскую работу наладит, и, и, и… И про церковнославянский язык не забудет. Потому что это его нормальный подвиг.
Но сам факт изучения церковнославянского языка ведь не гарантирует воцерковления...
– У языка есть две функции: коммуникативная и мыслеформирующая. И в коммуникативной функции язык нам нужен как раз таки только ради чтения текстов. Но проблема в том, что без мыслеформирующей коммуникативная функция не продается. Это все равно что одну страницу из книги вырвать невозможно – только две или число, красное двум. Поэтому хочет человек или не хочет, но мысли у него начинают двигаться, когда он правильно (ключевое слово!) овладевает церковнославянским языком.
То есть человек неизбежно хотя бы задумается о Боге, если будет изучать церковнославянский язык?
– Сложно не задуматься о Боге, изучая насквозь богослужебный язык, созданный специально для богослужения и богословия. Так же как человек, который намеревается плавать, даже если не ставит себе целью намокнуть, все равно неизбежно намокает. Другое дело – если он сознательно при этом ставит себе цель не намокнуть.
А Вы не думаете, что у массового преподавания церковнославянского языка может быть обратный эффект отторжения – как с классической литературой в школе?
– Если цели воцерковления при изучении церковнославянского не ставится – то может. Вот приходит человек в столовую за едой, берет ложку и начинает ею накладывать себе не в рот, а за шиворот. Тогда он станет не только не сытым, но еще и грязным. Если ученик вместо того, чтобы открыть свои мозги и положить туда, пусть даже при помощи учителя, знания, напихивает себе в какие-то другие места, то он и выходит из школы пустой там, где он должен быть заполненный и заполненный там, где оно должен быть пустым. Вот вам и обратный эффект. К сожалению, обычно, самые ценные вещи ценят наименее всего. Воздух, например. А пробежать в противогазе и защитном комплекте километров пять по жаре – и будет совершенно другое отношение к воздуху, которое опять-таки при должном внимании потом закрепляется на всю жизнь. Столь же трепетно нужно относиться и к церковнославянскому языку – хватит уже бегать по жаре вероотступничества в противогазе низкого стиля.
Как бы Вы тогда объяснили важность церковнославянского языка, например, абитуриенту, стоящему перед выбором, на какое отделение филфака ему поступать? Учитывая, что больше 10 лет Вы и английский язык тоже преподавали...
– Я до сих пор еще преподаю и русский как иностранный, и математику. Но скажем так: если мы учим английский язык, у нас есть конкретные конечные цели с четко ощутимой перспективой. Если мы изучаем церковнославянский язык, то цели у нас бесконечные, неконечные и перспективны – неограниченные. В краткосрочной перспективе изучение церковнославянского может создать впечатление бесполезного процесса – «мертвечина» какая-то (любимое передергивание наших оппонентов). Те, кто знает английский, уже давно в Турции, давно в бизнесе, давно замужем. А те, кто остался с церковнославянским, все ходят и ходят в свою эту церковь – ну и че? А вот это вот «и че?» начнется уже там, на Небесном зачете.
Вспомните, как Николай I построил железную дорогу между Москвой и Санкт-Петербургом: взял и прочертил прямую линию. С точки зрения краткосрочной перспективы, это было страшно убыточное мероприятие. Потому что в Европе так дороги не строили. Там горы огибали, озера обходили, и получалось намного дешевле. А потом начинается долгосрочная перспектива, и в Европе дороги перестаиваются полностью несколько раз. Потому что выясняется, что по таким дорогам скоростные поезда не пустить. А железную дорогу Москва – Санкт-Петербург в итоге ни разу капитально не перестраивали – по той же самой дороге, что царь Николай I напрямую прорубил, теперь «Сапсаны» летают за 4 часа.
C языком ситуация очень похожая. В краткосрочной перспективе английский язык эффективен, а для вечности – это пшик. Церковнославянский же – это надежный якорь, заброшенный в Небо, и если конкретных результатов по принципу «вынь да положь» не видно, то это не значит, что их нет. Вот есть у человека мороженое – его видно. А есть у человека ум – его не видно. В краткосрочной перспективе мороженое может быть отчасти соблазнительнее ума, но в долгосрочной это несравнимые вещи. А умные люди скажут, что и в краткосрочной тоже. Так и с церковнославянским языком. Радость начинается уже здесь и сейчас.
Сайт газеты
Подписной индекс:32475
Добавив на главную страницу Яндекса наши виджеты, Вы сможете оперативно узнавать об обновлении на нашем сайте.
Добавив на главную страницу Яндекса наши виджеты, Вы сможете оперативно узнавать об обновлении на нашем сайте.